Alex | και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
|
ASV | And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
|
BE | And Jesus went from there and came to the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and took his seat there.
|
Byz | και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
|
Darby | And Jesus, going away from thence, came towards the sea of Galilee, and he went up into the mountain and sat down there;
|
ELB05 | Und Jesus ging von dannen hinweg und kam an den See von Galiläa; und als er auf den Berg gestiegen war, setzte er sich daselbst.
|
LSG | Jésus quitta ces lieux, et vint près de la mer de Galilée. Etant monté sur la montagne, il s'y assit.
|
Pesh | ܘܫܢܝ ܡܢ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܘܐܬܐ ܥܠ ܓܢܒ ܝܡܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܤܠܩ ܠܛܘܪܐ ܘܝܬܒ ܬܡܢ ܀
|
Sch | Und Jesus zog weiter und kam an das galiläische Meer; und er stieg auf den Berg und setzte sich daselbst.
|
Scriv | και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
|
Web | And Jesus departed from thence, and came nigh to the sea of Galilee; and ascended a mountain, and sat down there.
|
Weym | Again, moving thence, Jesus went along by the Lake of Galilee; and ascending the hill, He sat down there.
|